업데이트는 뜸하지만 댓글은 확인하고 있답니다

'센스'와 감각, '센스가 좋다'를 영어로 하면 Senseful?

센스 영어로, 감각 영어로, 센스 좋다 영어로, sense in korean definition

센스와 감각

'센스'를 영어로 쓰면 'sense'인데요. 그냥 'sense'라고 쓰면, '감각'이라는 뜻이 됩니다.

Sense, 오감

시각 sense of sight, vision

청각 sense of hearing, auditory sense

후각 sense of smell, olfactory sense

미각 sense of taste, palate

촉각 sense of touch, touch sensation


센스 있다
The Five Senses (1832) by Jean Bernard (1775-1883)

감각에는 다섯 가지가 있어서, 우리말로도 '오감'이라고 하는데요.

'오감'은 영어로도 말 그대로 'Five senses'입니다.

그런데 우리가 어떤 사람을 오감 중 한 가지가 발달되었다는 뜻으로 쓴다면,

'그 사람은 미각적인 센스가 좋다.'라거나 '그 사람은 미각이 발달했다.'와 같이 쓸 것입니다.

그런데 우리는 무슨 감각인지에 대한 설명없이 '센스가 좋다'라는 표현을 하기도 합니다.

그 이유는 '센스'라는 단어가 오감이 아닌 다른 감각에 대해서도 쓰이기 때문입니다.


Sense, 오감이 아닌 감각을 나타내는 말

Sense라는 것이 감각을 나타내는 말이기 때문에, 어떤 것을 이해하거나 판단할 수 있는 감각을 나타내기도 하는데요.


미적 감각 sense of beauty, aesthetic sense

유머 감각 sense of humor

방향 감각 sense of direction

패션 감각 sense of fashion

박자 감각 sense of rhythm

절대음감 sense of absolute pitch

우리말로도 '감각'이라고 표현하고 있는 말들입니다. 


Sense of () 감정을 표현하는 말

'sense'는 우리가 느끼는 '감정'을 표현할 때 쓰기도 하는데요.

기분을 나타내는 말

우울감 sense of melancholy

신비감 sense of mystery

향수(그리운 감정) sense of nostalgia

모욕감 sense of outrage

공포감 sense of panic

특별한 기분 sense of occasion*

sense of occasion, 특별한 느낌이 뭔지 살짝 애매한데요.

예를 들어서 초대받은 파티에 갔는데 아름다운 꽃으로 장식된 테이블을 보았다면, 이 이벤트가 특별하게 느껴질 수밖에 없겠죠.


sense of occasion

Flowers created a sense of occasion at the party.

(꽃이 이 장소를 특별한 분위기로 만들어 주었다.)


느낌을 나타내는 말

성취감 sense of achievement

의무감 sense of obligation

사명감 sense of mission

자아감 sense of self

안도감 sense of relief

허무감 sense of futility

박탈감 sense of deprivation

소외감 sense of alienation

분별력 sense of discernment

낙관주의 sense of optimism

안전의식 sense of safety


의식을 나타내는 말

성취감 sense of achievement

의무감 sense of obligation

사명감 sense of mission

자아감 sense of self

안도감 sense of relief 

허무감 sense of futility

박탈감 sense of deprivation 

분별력 sense of discernment

낙관주의 sense of optimism

안전의식 sense of safety


sense는 그 자체로 사리를 분별할 수 있는 감각을 뜻하기 때문에 어떤 것이 'make sense'하다면 '이치에 맞다'라는 뜻이 되기도 합니다.

It makes sense. (그건 맞는 말이다.)


'센스가 좋다' 영어로

칭찬의 의미로 '센스가 좋다'(감이 좋다)라는 말을 할 때가 있습니다. 여러 상황에 쓰는 말이기도 한데요.

그 말은 영어로 어떻게 표현할 수 있을까요?

각각의 상황을 예문으로 설명해 보겠습니다.


크리스는 분별력이 좋은 사람이다. 

Chris is a sensible person. (sensible, senseful)

Chris is a discerning person.

He is keen-eyed.


모아나는 미술에 좋은 안목을 가졌다.

Moana has a good taste in art.

She has an eye for beauty.  (그녀는 미에 대한 안목이 좋습니다.)


노아는 눈치가 빠르다.

Noah is quick-witted.


수민이는 패션 감각이 좋다.

Sumin has a sense of fashion.
Sumin is fashionable.


모두 '센스가 좋다'로 표현될 수 있는 말들입니다.


패션 감각이 좋은 사람을 말할 때 가끔 '스타일이 좋다'라고 말하기도 하는데요.

She has a sense of style. She's got style.

이 두 문장은 같은 뜻입니다. 패션 감각을 나타내는 말일 것 같지만 그렇지 않습니다.

style 이라는 것은 특정한 형식을 나타내는 말로, 글을 쓰는 스타일이라든지 어떤 사람의 행동 유형 등을 나타낼 수 있는 말이기 때문입니다.

저 두 문장은 모두 '그녀'의 어떠한 성격, 또는 행동하는 방식 등이 있다는 말입니다.

그런데 패션 감각을 나타내는 말 중에, style이 들어가는 말이 있습니다. 

She has a sense of styling.

다른 사람에게 화장이나 패션 스타일 등을 만들어 주거나, 조언하는 것을 잘 하는 사람을 말합니다. 

패션 센스가 있다고 할 수 있겠죠. style이 아니라 styling이라고 해야 합니다.


위의 예문들에서 보이듯이 어떤 감각이나 의식이 있다고 할 때는 have를 써서, 그 감각이 좋다고 하면 됩니다.

You have a good sense of humor.

너는 유머 감각이 있어.


반대로 그 감각이 부족하다고 할 때는 lack라는 단어를 써서 아래와 같이 쓰면 됩니다.

She lacks a sense of safety. 

그녀는 안전불감증이다.

He lacks a sense of direction. 

그는 길치(방향치)다.


감각을 나타내는 말인 'sense'에 대해서 정리해봤는데요. 정말 쓰임이 많은 단어인 것 같습니다. 센스가 좋다는 말을 영어로 할 때는 '어떤 센스'인지 생각해 보고 그에 맞는 표현을 하면 됩니다.

댓글 쓰기